Traduction en langue des signes (LSF)
Publié : 17 nov. 2025, 10:09
Bonjour à tous,
Je travaille depuis plusieurs années dans le domaine de la traduction vers la Langue des Signes Française (LSF) et je remarque que cette pratique reste encore assez méconnue, même parmi les professionnels de la traduction.
Entre traduction littérale, adaptation culturelle et accessibilité visuelle, les défis sont nombreux : comment transmettre à la fois le sens, le ton et l’intention d’un texte français dans une langue visuelle et spatiale ?
Je serais curieux d’échanger sur vos expériences ou réflexions autour de ces questions :
Comment garantir la fidélité d’une traduction quand le canal de communication change complètement ?
Quelle place donner aux traducteurs sourds dans le processus ?
Faut-il viser une standardisation des pratiques ou préserver une grande liberté créative ?
Pour ceux que ça intéresse, j’ai publié quelques exemples concrets et retours d’expérience sur notre site :
www.langueturquoise.com
Hâte de lire vos avis et vos retours sur ces enjeux, qui me semblent essentiels pour faire progresser la qualité des traductions en LSF en France.
Thomas
Je travaille depuis plusieurs années dans le domaine de la traduction vers la Langue des Signes Française (LSF) et je remarque que cette pratique reste encore assez méconnue, même parmi les professionnels de la traduction.
Entre traduction littérale, adaptation culturelle et accessibilité visuelle, les défis sont nombreux : comment transmettre à la fois le sens, le ton et l’intention d’un texte français dans une langue visuelle et spatiale ?
Je serais curieux d’échanger sur vos expériences ou réflexions autour de ces questions :
Comment garantir la fidélité d’une traduction quand le canal de communication change complètement ?
Quelle place donner aux traducteurs sourds dans le processus ?
Faut-il viser une standardisation des pratiques ou préserver une grande liberté créative ?
Pour ceux que ça intéresse, j’ai publié quelques exemples concrets et retours d’expérience sur notre site :
www.langueturquoise.com
Hâte de lire vos avis et vos retours sur ces enjeux, qui me semblent essentiels pour faire progresser la qualité des traductions en LSF en France.
Thomas