Alléluia !
Publié : 01 mars 2018, 11:32
Un immense bonheur que la résurrection du forum. Bien que participant rarement (ex-Lucy Muir) j’étais une visiteuse assidue et comblée. La communauté ainsi que les infos à foison m’ont beaucoup manqué.
Venue à la traduction sur le tard, je traduis depuis sept du suspense romantique pour la collection BR du célèbre éditeur HQN. Et depuis un an, je diversifie ma pratique de la trad en émargeant dans les domaines de l’urban-fantasy de la SF et du New Adult.
Je suis passionnée par tout ce qui permet de créer (les sites Internet grâce à Jimdo, les romans sur Amazon KDP). Très concernée par la cause animale et nos fascinants compagnons, je trouvais géniale la rubrique consacrée aux chats.
Mon CoolCat Berlingot et moi avons d’ailleurs chacun notre profil Facebook. Il l'a bien mérité ; après une expérience décevante dans un refuge – partout les petits ego de certains essaient de tirer profit du dévouement des vrais bénévoles – nous avons écrit à quatre mains-pattes un « roman policier cosy au pays des Bisounours », histoire de créer le monde tel qu’on l’aimerait.
Enfin, j’adhère totalement à la définition du « chaton », tel que décrit dans ce brillant et désopilant article de Bérengère Viennot publié sur Slate, Les traducteurs sont des chatons : http://www.slate.fr/story/84701/traducteur !
Merci d’avoir réactivé le forum, c’est un plaisir de tous vous retrouver.
Venue à la traduction sur le tard, je traduis depuis sept du suspense romantique pour la collection BR du célèbre éditeur HQN. Et depuis un an, je diversifie ma pratique de la trad en émargeant dans les domaines de l’urban-fantasy de la SF et du New Adult.
Je suis passionnée par tout ce qui permet de créer (les sites Internet grâce à Jimdo, les romans sur Amazon KDP). Très concernée par la cause animale et nos fascinants compagnons, je trouvais géniale la rubrique consacrée aux chats.
Mon CoolCat Berlingot et moi avons d’ailleurs chacun notre profil Facebook. Il l'a bien mérité ; après une expérience décevante dans un refuge – partout les petits ego de certains essaient de tirer profit du dévouement des vrais bénévoles – nous avons écrit à quatre mains-pattes un « roman policier cosy au pays des Bisounours », histoire de créer le monde tel qu’on l’aimerait.
Enfin, j’adhère totalement à la définition du « chaton », tel que décrit dans ce brillant et désopilant article de Bérengère Viennot publié sur Slate, Les traducteurs sont des chatons : http://www.slate.fr/story/84701/traducteur !
Merci d’avoir réactivé le forum, c’est un plaisir de tous vous retrouver.