Statut traduction

Maximillion
Messages : 1
Inscription : 20 août 2018, 15:24

Statut traduction

Message par Maximillion »

Bonjour à tous,

Je débute dans le métier et traduis actuellement un livre pour une maison d'édition basée en Suisse. Toutefois, je n'ai aucun "statut particulier" de traducteur, car je ne sais pas encore lequel choisir. Faut-il obligatoirement avoir un statut pour traduire, et lequel faut-il choisir ? Comment ce statut doit-il apparaître sur les factures ? Et est-ce moi qui doit faire la facture à la maison d 'édition ou l'inverse ?

Merci d'avance :merci:

Maximillion ;-)

Avatar de l’utilisateur
Luc
Messages : 276
Inscription : 26 janv. 2018, 18:47
Localisation : Paris (13ème)
Contact :

Re: Statut traduction

Message par Luc »

Bienvenue ! :hello:
Pour une présentation, tu ne donnes pas beaucoup de détails, surtout ceux qui pourraient nous aider (on n'est pas des sorciers extra-lucides), par exemple où tu vis (en France, en Suisse, en Patagonie ?…), que traduis-tu ou cherches-tu à traduire (du français, du lapon ?) et quel genre (de la littérature ou apparentée, du technique ?). Quand on saura ces choses et quelques autres trucs (hais-tu les chats, les chiens, les poissons rouges, les dinosaures ou la mousse au chocolat… ou les préfères-tu accommodés autrement — frits, bouillis, crus…), on saura (peut-être) quoi te répondre ! :merci:
À propos, nous avons un rituel d'accueil : comme nous vivons pas de l'air du temps et que avons besoin de nous sustenter épisodiquement, tout nouveau membre doit aller nous poster une recette de cuisine (peu importe laquelle : même la tarte au globi-boulga ou la mousse aux fraises tagada peuvent faire l'affaire — mais on préfère quand même un machin comestible !) dans la rubrique idoine.
:character-count:
P.S. : Tu peux aussi aller lire les réponses qui ont déjà été données à d'autres, par exemple à Adrien, trois messages plus bas…
:langue2:
"I'd rather have a bottle in front of me than a frontal lobotomy." (Tom Waits)

Répondre