Bonjour, je suis bilingue anglais et on me propose de faire une traduction d'articles de presse sur des thématiques culturelles/éducatives.
Comment faire pour établir mon tarif? je n'ai pas trouvé de posts sur le forum sur la question.
merci d'avance de toute aide ou conseil
prix au mot
Re: prix au mot
Bonjour,
Tu as sans doute vu que ce forum était réservé aux échanges entre professionnels. Travailles-tu déjà comme traducteur, et, si oui, dans quel domaine ?
Afin d'être admis parmi les membres du forum et de pouvoir accéder à toutes les rubriques, il est d'usage que chacun se présente. Il va donc falloir nous en dire un peu plus sur toi.
Tu as sans doute vu que ce forum était réservé aux échanges entre professionnels. Travailles-tu déjà comme traducteur, et, si oui, dans quel domaine ?
Afin d'être admis parmi les membres du forum et de pouvoir accéder à toutes les rubriques, il est d'usage que chacun se présente. Il va donc falloir nous en dire un peu plus sur toi.
« Clément Marot a ramené deux choses d'Italie : la vérole et l'accord du participe passé... Je pense que c'est le deuxième qui a fait le plus de ravages ! » — Voltaire
Re: prix au mot
Oui, dis-nous en davantage sur toi, parce qu'être bilingue ne fait pas de toi une traductrice
La citadine.
Re: prix au mot
Bonjour,
Effectivement, la totalité du forum n'est pas accessible aux non-professionnels.
Quant aux tarifs, ils sont extrêmement variables, difficile de te donner des chiffres (surtout sans connaître le contexte, notre marotte… Son absence se solde généralement par la réponse : ça dépend).
Partant du principe que tu es installé(e) en France, il faut savoir sous quel statut tu effectues ces traductions, ce qui dépend de leur finalité : si c'est pour de la presse, le paiement peut être en droits d'auteur. Si ce n'est pas pour l'édition, ce sont obligatoirement des honoraires.
Pour te faire payer en DA, pas beaucoup de formalités : il suffit d'un contrat et que le diffuseur s'occupe du précompte des charges sociales. Selon l'enquête rémunération de l'ATLF, en 2016, la fourchette s'étendait de 0,07 à 0,20 €/mot source.
Pour toucher des honoraires, il faut préalablement s'inscrire comme traducteur indépendant à l'URSSAF. Le plus simple est de se déclarer comme auto-entrepreneur (on dit aussi micro-entrepreneur, désormais), régime qui a le mérite de faire payer les charges sociales au fur et à mesure du chiffre d'affaires encaissé. Question chiffres, c'est à chacun de se faire son idée et les prix varient selon le degré de difficulté du texte, l'expérience du traducteur, l'urgence, etc. Mais tu peux consulter l'enquête rémunération de la SFT, même si elle n'est pas toute récente (2015) - les tarifs par langue sont dans le fichier Enquête 2015 à partir de la page 37. Normalement, les prix plus élevés qu'en DA, parce que les charges sociales sont plus élevées.
Effectivement, la totalité du forum n'est pas accessible aux non-professionnels.
Quant aux tarifs, ils sont extrêmement variables, difficile de te donner des chiffres (surtout sans connaître le contexte, notre marotte… Son absence se solde généralement par la réponse : ça dépend).
Partant du principe que tu es installé(e) en France, il faut savoir sous quel statut tu effectues ces traductions, ce qui dépend de leur finalité : si c'est pour de la presse, le paiement peut être en droits d'auteur. Si ce n'est pas pour l'édition, ce sont obligatoirement des honoraires.
Pour te faire payer en DA, pas beaucoup de formalités : il suffit d'un contrat et que le diffuseur s'occupe du précompte des charges sociales. Selon l'enquête rémunération de l'ATLF, en 2016, la fourchette s'étendait de 0,07 à 0,20 €/mot source.
Pour toucher des honoraires, il faut préalablement s'inscrire comme traducteur indépendant à l'URSSAF. Le plus simple est de se déclarer comme auto-entrepreneur (on dit aussi micro-entrepreneur, désormais), régime qui a le mérite de faire payer les charges sociales au fur et à mesure du chiffre d'affaires encaissé. Question chiffres, c'est à chacun de se faire son idée et les prix varient selon le degré de difficulté du texte, l'expérience du traducteur, l'urgence, etc. Mais tu peux consulter l'enquête rémunération de la SFT, même si elle n'est pas toute récente (2015) - les tarifs par langue sont dans le fichier Enquête 2015 à partir de la page 37. Normalement, les prix plus élevés qu'en DA, parce que les charges sociales sont plus élevées.