Hallöchen

Répondre
Edda
Messages : 24
Inscription : 07 févr. 2018, 14:36

Hallöchen

Message par Edda »

Bonjour à tous,

Je suis traductrice allemand-français depuis une (bonne grosse) vingtaine d'années. J'ai débuté en traduisant quelques livres, mais il y a bien longtemps que je ne fais plus que de la traduction technique (dans le domaine ferroviaire, en particulier). J'ai parfois envie de revenir vers l'édition pour traduire des choses qui m'intéressent davantage à la base, mais comme c'est moi qui fais bouillir la marmite à la maison, ce ne serait sans doute pas très raisonnable. Il y a une demande soutenue pour la paire allemand-français et c'est tout à fait possible d'en vivre correctement, profitons-en tant que ça dure. Et puis le monde de l'édition a manifestement bien changé depuis l'époque où je l'ai un peu côtoyé – nous avions des dates de remise très, très peinardes…

Sinon, après plus de vingt années passées à Berlin, j'habite aujourd'hui au fin fond de la campagne brandebourgeoise, à quelques kilomètres seulement de la Pologne.

Avatar de l’utilisateur
Pascalitsa
Messages : 366
Inscription : 21 janv. 2018, 21:31
Localisation : Je finirai ma vie comme je l'ai commencée, sans doute: au milieu des livres. (Sartre)

Re: Hallöchen

Message par Pascalitsa »

Bienvenue, Edda! :hello:
Image

Avatar de l’utilisateur
Sayana
Messages : 1010
Inscription : 22 janv. 2018, 12:28

Re: Hallöchen

Message par Sayana »

Bienvenue, Edda ! Au niveau des changements dans l'édition, je pense que ça dépend encore des éditeurs, du genre...

Avatar de l’utilisateur
Anne
Site Admin
Messages : 1090
Inscription : 21 janv. 2018, 15:38
Localisation : Paris

Re: Hallöchen

Message par Anne »

Bienvenue, Edda :hello:

Pour la "vraie" littérature (pas taper, les autres ! :amen: ), le monde de l'édition a finalement très peu changé, je trouve.
« Clément Marot a ramené deux choses d'Italie : la vérole et l'accord du participe passé... Je pense que c'est le deuxième qui a fait le plus de ravages ! » — Voltaire

Avatar de l’utilisateur
Dae
Site Admin
Messages : 248
Inscription : 21 janv. 2018, 19:45

Re: Hallöchen

Message par Dae »

Bienvenue, Edda :hello: :hello: :hello:
No one's trying to put you in a box. You're the wrong size, for a start. — Vince Noir (rock'n'roll star)

Avatar de l’utilisateur
Trésor
Messages : 50
Inscription : 01 févr. 2018, 23:24
Localisation : Paris
Contact :

Re: Hallöchen

Message par Trésor »

Bienvenue ;)
Jeune traductrice espagnol ➺ français
02/18 - 1ère traduction terminée ! Image L'Éternel féminin (El eterno femenino, Rosario Castellanos) cherche son éditeur.

Edda
Messages : 24
Inscription : 07 févr. 2018, 14:36

Re: Hallöchen

Message par Edda »

Merci, vous me rassurez pour cette histoire de retour à l'édition ! Ce n'est donc peut-être pas si utopique à plus ou moins long terme. En lisant des témoignages à droite et à gauche sur Internet, j'avais l'impression que tout s'était incroyablement accéléré (du coup, quand ça m'arrive d'être contactée par des éditeurs, je n'ose même pas leur indiquer de délai et préfère refuser tout net, car j'ai l'impression que je leur paraîtrai complètement à côté de la plaque).

Avatar de l’utilisateur
Anne
Site Admin
Messages : 1090
Inscription : 21 janv. 2018, 15:38
Localisation : Paris

Re: Hallöchen

Message par Anne »

Edda a écrit :
07 févr. 2018, 19:23
Merci, vous me rassurez pour cette histoire de retour à l'édition ! Ce n'est donc peut-être pas si utopique à plus ou moins long terme. En lisant des témoignages à droite et à gauche sur Internet, j'avais l'impression que tout s'était incroyablement accéléré (du coup, quand ça m'arrive d'être contactée par des éditeurs, je n'ose même pas leur indiquer de délai et préfère refuser tout net, car j'ai l'impression que je leur paraîtrai complètement à côté de la plaque).
Ça dépend vraiment des éditeurs et du type de livres qu'on traduit. Six mois, un an, voire deux, c'est tout à fait possible.
« Clément Marot a ramené deux choses d'Italie : la vérole et l'accord du participe passé... Je pense que c'est le deuxième qui a fait le plus de ravages ! » — Voltaire

Avatar de l’utilisateur
Sayana
Messages : 1010
Inscription : 22 janv. 2018, 12:28

Re: Hallöchen

Message par Sayana »

Tu es contactée pour quel type d'ouvrages, Edda ? On pourrait t'aider à avoir une idée... Et en général, l'éditeur a une idée aussi, donc si tu lui réponds : "vous aviez quel délai en tête ?", il te répondra !

Avatar de l’utilisateur
marmeline
Site Admin
Messages : 1374
Inscription : 21 janv. 2018, 16:25
Localisation : Alsace

Re: Hallöchen

Message par marmeline »

Hallo Edda, bienvenue ! :cote:

Edda
Messages : 24
Inscription : 07 févr. 2018, 14:36

Re: Hallöchen

Message par Edda »

Je suis contactée très, très rarement, hein ! La dernière fois, c'était pour un livre d'histoire.

Le genre des demandes varie, car j'ai traduit un peu de tout dans ma jeunesse. Aussi bien des correspondances assez pointues dans le domaine de l'histoire des idées que des choses bien moins glorieuses pour les Éditions du Gros Caillou (et même eux me donnaient des délais très confortables, surtout vu la qualité et la difficulté des ouvrages – pas deux ans, mais facilement entre six mois et un an).

Si une nouvelle opportunité se présente, je vous demanderai volontiers conseil avec des données un peu plus précises puisque je vois que je suis maintenant des vôtres, merci !

Avatar de l’utilisateur
Parquette
Messages : 261
Inscription : 22 janv. 2018, 10:26

Re: Hallöchen

Message par Parquette »

Anne a écrit :
07 févr. 2018, 22:41
Edda a écrit :
07 févr. 2018, 19:23
Merci, vous me rassurez pour cette histoire de retour à l'édition ! Ce n'est donc peut-être pas si utopique à plus ou moins long terme. En lisant des témoignages à droite et à gauche sur Internet, j'avais l'impression que tout s'était incroyablement accéléré (du coup, quand ça m'arrive d'être contactée par des éditeurs, je n'ose même pas leur indiquer de délai et préfère refuser tout net, car j'ai l'impression que je leur paraîtrai complètement à côté de la plaque).
Ça dépend vraiment des éditeurs et du type de livres qu'on traduit. Six mois, un an, voire deux, c'est tout à fait possible.
Tu me fais rêver, Anne :| . Avec les mangas, tout est toujours pour hier. :pleur4:

Avatar de l’utilisateur
Sayana
Messages : 1010
Inscription : 22 janv. 2018, 12:28

Re: Hallöchen

Message par Sayana »

D'accord. Je pense que ça reste raisonnable dans ce secteur, ce n'est pas comme le dernier Ken Follett, où ils se sont mis à cinq pour faire au plus vite...

Avatar de l’utilisateur
HAPPY
Site Admin
Messages : 239
Inscription : 21 janv. 2018, 20:26
Localisation : Finistère Sud
Contact :

Re: Hallöchen

Message par HAPPY »

Bonjour Edda et bienvenue !
Je crois que personne ne t'a indiqué le gage obligatoire de tout nouveau forumeux : nous donner une recette de cuisine dans la rubrique qui va bien :happy1:
What the catterpillar calls "the end of the world", the master calls "a butterfly" !
Image

Avatar de l’utilisateur
leze78
Messages : 1716
Inscription : 22 janv. 2018, 12:33
Localisation : Bretagne
Contact :

Re: Hallöchen

Message par leze78 »

Sayana a écrit :
08 févr. 2018, 10:58
D'accord. Je pense que ça reste raisonnable dans ce secteur, ce n'est pas comme le dernier Ken Follett, où ils se sont mis à cinq pour faire au plus vite...
Rhô oui, j'ai vu ça hier justement ! Apparemment la V.F. a été publiée 3 jours après la V.O., donc ils ont dû mettre les bouchées doubles pour que les sorties correspondent à peu près...
Ça me rappelle le tome 6 d'Assassin's Creed, paru en 2013 : on était 5 à bosser dessus car l'éditeur voulait que le livre sorte en même temps que le jeu vidéo ! Et ce n'était pas un aussi gros pavé que le Follett... J'avais trouvé l'exercice assez difficile (en plus on a eu très peu de temps pour le faire).

Et bienvenue à toi, Edda. Je te souhaite de retrouver des contrats en traduction littéraire, si c'est ce que tu aimerais ! :)
"De tous ceux qui n'ont rien à dire, les plus agréables sont ceux qui se taisent." Coluche

Répondre